BFDI Wiki JP
BFDI Wiki JP

下のページは、動画の内容、及び本家英語版の記事名を日本語訳にするときの方針です。翻訳者の皆様はこのページ通りに訳しますようお願いします。

このページは2018年以降のコンテンツの翻訳方針の追加のため、ユーザーブログ:9K/日本語訳の方針からコピーされました。

最終更新日:2025年4月13日

  • 本家様の動画を日本語訳される方は、以下のページを御覧ください。
  • 今後、随時追加予定です。ご意見のある方は管理人のメッセージウォールへどうぞ。
    • 現時点で決まっていない事柄については、追加をお願いします。
  • また、日本語で二次創作を作られる方も、是非御覧ください。

English description[]

The following page is the policy for translating the contents of the BFDI series and articles from the original English wiki into Japanese. Translators are requested to translate according to this page.

This page was copied from ユーザーブログ:9K/日本語訳の方針 to add policies for BFDI content released after 2018.

Last updated: April 13, 2025

  • If you are translating the original videos into Japanese, please use this page as a reference.
    • Please also take a look if you are creating fanworks in Japanese.
  • More will be added from time to time in the future. If you have any opinions or feedback, please post them on the administrators' message walls.
  • Please add translations for content whose translations are currently undetermined.

総称[]

チャンネル名[]

  • Jacknjellify ― 「ジャックンジェリフィー」「JnJ」
  • Carykh ― 「キャリーケイエイチ」「キャリー」
  • Fernozzle ― 「フェルノーズル」「フェルノ」
  • Jacknjellify en Español ― 「ジャックンジェリーフィー・エン・エスパニョル」「スペイン語ジャックンジェリフィー」

BFDIシリーズ[]

  • BFDI(シーズン1の作品名)と各シーズンを総称したBFDIの区別をすること。
シリーズ全体の名前
BFDI ~夢島戦記シリーズ~

作中用語[]

  • Win Token ― ウィントークン
  • Cake at Stake ― ケーキでピンチでSHOW!
  • Contestant(s) ― 参加者
  • Contest(s) ― 「コンテスト」「ゲーム」など、色々
  • Team(s) ― チーム
  • Elimination ― 「脱落」「失格」
  • Tiny Loser Chamber ― ミニ敗者部屋
  • Locker of Losers ― 敗者ロッカー
  • Recovery Centers ― 復活センター
  • Yoylite ― ヨイル岩(ヨユル岩?)

作品名[]

原題 邦題 読み方
Battle for Dream Island BFDI ~夢島戦記~ びーえふでぃーあい・ゆめじませんき
Battle for Dream Island Again BFDIA ~夢島再戦記~ びーえふでぃーあいえい・ゆめじまさいせんき
IDFB IDFB ~記戦島夢~ あいでぃーえふびー・きせんとうむ
Battle for BFDI BFB ~夢島戦記戦記~ びーえふびー・ゆめじませんきせんき
Battle for Dream Island: The Power of Two BFDI:TPOT ~夢島戦記:ニの力~ びーえふでぃーあい・てぃーぽっと・ゆめじませんき・にのちから

キャラクター名表記法と人称、その他[]

  • この記事を参照にした
  • 人称について、「(一人称)・(二人称)・(三人称)」と表記
  • 喋り口調についても説明したので読むこと
  • また、特記すべき台詞も

BFDIから[]

参加者[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Blocky ブロッキー 俺・おまえ・ヤツ 乱暴に喋る
Bubble ワタシ・あなた(又はキミ)・(キャラクター名) やたらと多くの母音(主にあ段)を「オイ」にして発音する癖あり
Yoylecake!:「ヨイルケーキ!」
Coiny コイニー 俺・おまえ(キミ)・? ただしBFDIA以降あたり?ではニードルには口説くようにか親しく喋る
初期のファイリーに対しては敵対的に
David デイビッ 人称は特になし 「Aw, seriously!?」:オーマジーデスカー
「No」:ノー
Eraser イレイザー 俺・アンタ・アイツ
Firey ファイリー ボク・キミ・? 「ボクは~だよ」的な口調で
Flower フラワー アタイ・(主に)キサマ・? 「ぶっ潰すぞ!」(I'll crush you!) を口癖に
Golf Ball ゴルフボール 私(わたし)・アンタ・彼、彼女? ニックネームとして「GB」「ゴルボ」「ゴルビー」なども
完璧主義的にかつ統計学者的に喋らせる
Ice Cube アイスキューブ ?・?・? ニックネームとして「アイシー」も
I want revenge!:仕返ししてやる~ぅ!
Leafy リーフィー ワタシ・(親しい人には)アナタ(BFDI後期辺りのように、敵対するときは乱暴な二人称を適宜使用すべき)・? 馴れ馴れしく話す場合はスペース無しの台詞
Match マッチ アタシ・(同盟には)キミ(敵には)アンタ・? 「~よ」口調、JK口調
やたら多用されるLike:マジ
Needle ニードル ワタシ・アナタ・? 別称として「ニーディー」も
Don't call me Needy!:ニーディーと呼ぶな!
「~なの」口調
Pen ペン 僕・君・? Fortunate Ben内の本名は「ベン」
Pencil ペンシル アタシ・(同盟には)そっち(敵には)オマエ・? 「~よ」口調、JK口調
Pin ピン アタイ・?・? ペンとの区別のため「押しピン」の名もおk
Rocky ロッキー ロッキー・?・? ていうか殆ど喋るはずがない
ゲロを吐く時の台詞は「うぇっ!」または「おうぇぇ!」
Snowball スノーボール オレ・オマエ・ヤツ、アイツ ニックネーム「スノボ」
ブロッキーより乱暴に、かつ低脳的に
Spongy スポンジ ボク・?・?
Teardrop ティアドロップ そもそも喋らないから人称は無し ニックネーム「TD」
Tennis Ball テニスボール 僕・キミ、(ゴルフボールには)ゴルフボール・彼、彼女 ニックネーム「TB」(後述の「TV」と混同するな)
「テニボ」のんびりとした口調で
Woody ウッディ(伸ばさない) ?・?・? 悲鳴:ああああああああん!

主催陣営[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Announcer アナウンサー 私(わたくし)・あなた・? 紳士の口調で
ニックネーム「スピーカー」「アナウンスリー」「スピークリー」「スピーカーボックス」など
Firey Speaker Box ファイリースピーカーボックス
(ただし「ボックス」は省略可能)
人称と喋り口調はファイリーに同じ
略して「ファイスピ」
Flower Speaker Box フラワースピーカーボックス
(ただし「ボックス」は省略可能)
人称と喋り口調はフラワーに同じ
略して「フラスピ」

BFDIAから[]

参加者[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Bomby ミー ボク・?・? 声にならない悲鳴:くぁwsrふぇdtgyふじこl;p@:「」!
Book ブック ボク・キミ・? 一応言っておくが女である、日本語版ではボクっ娘扱いで(ここ重要)
艦これの時雨と大体同じ口調で
Donut ドーナ(原作版と発音が若干違うので注意!) ワテ・あんさん、アンタ・? 関西弁で喋らせること(ここ重要)
Dora 私・あなた・? 台詞表記法:「ペラペラペラ…(訳:[ここに訳を入れる])」
BFBでは「ダダダダダダ…」
Fries フライ オレ・オマエ・? 江戸っ子の喋り方で(ここ重要)
主に上から目線の喋り方で
又は「フライドポテト」で
Gelatin ゼリー(原作版と読み方が一切異なるので注意!) 僕・キミ・?
Nickel ニッケル 俺・?・? ただしBFDIの、腕付きのときは一人称が「オイラ」、しかも偉そうに
Puffball パフボール ワタシ・キミ・? ただし台詞は「♪誰ガヤル?知リタイノ」と、カタカナ表記だけでなく、♪も付けて歌っているかのようにする
Ruby ルビー アタシ・?・? 子供らしく、純粋に
Yellow Face イエローフェイス(「イ」ではない) ボク・キミ、(コマーシャルなど視聴者に対しては)画面の前の皆様・? Yaaaaaaaaaaaaaaaaay!:イ゛ェ゛ー゛ー゛ー゛イ゛!
とにかく明るく喋る

主催陣営[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Puffball Speaker Box パフボールスピーカーボックス(ただし「ボックス」は省略可能) パフボールと全く同じ喋り口調と人称で
略して「パフスピ」
TV テレビ
別称「TV」(前述の「TB」と混同するな)
私・あなた・? 喋る台詞はひらがなをカタカナに表記する
Today's Very Special Episodeの「Why are you talking? You're a machine」:何故喋ッテルンダオ前モマシンダロ

IDFBから[]

敗者ロッカー外のキャラクター[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Evil Leafy イービルリーフィー(「エビルリーフィー」表記不可) 喋ったことなし

敗者ロッカー内のキャラクター[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
8-Ball エイトボール ?・?・? 別称「8球」(読み方は「はちだま」、翻訳時は非推奨)
Balloony ルーニー ?・?・?
Barf Bag バーフバッグ ?・?・? 「ゲロ袋」「ゲロリン」(二つとも非推奨)
Basketball バスケットボール ?・?・? 略して「バスケボール」「バスケ」
Bell ベル ?・?・?
Black Hole ブラックホール ?・?・?
Bottle ボトル ?・?・?
Bracelety ブレスレッティ(伸ばさない) ?・?・? ニックネーム「リンギ―
Ice Cubeを応援する時の台詞は「何゛が゛あ゛っ゛て゛も゛チ゛ー゛ム゛ア゛イ゛ス゛キ゛ュ゛ー゛ブ゛で゛!イ゛ェ゛ー゛イ゛!」のように濁点ばかり
Cake ケーキ(日本語での発音で) ?・?・?
Clock クロック ?・?・?
Cloudy クラウディ(伸ばさない) ?・?・? ら行をだ行、か・さ・た・ぱ行を濁音に、「つ」を「とぅ」にして喋らせ、助詞の「へ」「は」は「え」「わ」表記にする
たまにざ行がだ行になる
台詞はひらがなで
Eggy エギ ?・?・?
Fanny ファニー ?・?・?
Firey Jr. ファイリーJr. ?・?・?
Gaty ゲーティー ?・?・?
Grassy グラッシー ?・?・?
Lightning ライニング(Tの音は脱落) ?・?・? 又は「いなづま」(ひらがなで;ただし翻訳時は非推奨、できれば二次創作オンリーで)
Lollipop ロリポップ ?・?・? ニックネーム「ロリ」(!?)
Marker マーカー ?・?・?
Naily ネイリー ?・?・?
Nonexisty ンイグジスティ(伸ばさない、リエゾンなしで) ?・?・?
Pie パイ ?・?・?
Pillow まくら(ひらがなで) ?・?・?
Remote リモコン(ここは訳すスタイルで) ?・?・? 喋る台詞はひらがなをカタカナに表記
Robot Flower ロボットフラワー ?・?・? 略して「ロボフラ」と多用すべき
喋る台詞はひらがなをカタカナに表記
Roboty ロボティ(伸ばさない) ?・?・? Robotyは基本的には「トン」「ツー」でモールス符号喋り
例外:BFB 1でLeafyに誘われたときは「べっちゃ」というオノマトペで
Saw ソー ?・?・?
Taco タコ(「タコ」じゃ誤解されるので) ?・?・?
Tree リー ?・?・?

BFBから[]

参加者[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Foldy フォルディ ?・?・?
Liy リー ?・?・?
Loser ルー ?・?・?
Stapy ステーピー ?・?・?
Profily プロファイリー ?・?・?

主催陣営[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Four ヨン(ここは翻訳するスタイル) ?・?・?
X クス ?・?・?
Purple Face パープルフェイス(「パープルフェイス」ではない) ?・?・?

TPOTから[]

参加者[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Winner ウィナー(「ウィンナー」じゃ誤解されるので) ?・?・?
Price Tag プライスタグ ?・?・?

主催陣営[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
Two ニ(翻訳するスタイル、カタカナ) ?・?・?

デビュー候補[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
9-Ball ナインボール ?・?・?
Anchor アンカー ?・?・?
Avocado アボカド ?・?・?
Battery バッテリー ?・?・?
Blender ブレンダー ?・?・?
Boom Mic ブームマイク ?・?・?
Camera カメラ ?・?・?
Clapboard クラップボード ?・?・?
Conch Shell コンクシェル ?・?・?
Discy ディスキー ?・?・?
Income Tax Return Document 確定申告(ここは翻訳するスタイル) ?・?・?
Kitchen Sink キッチンシンク ?・?・?
Leek リーク ?・?・?
Onigiri おにぎり(ここはひらがなのスタイル) ?・?・?
PDA PDA(ここはそのまま) ?・?・?
Rubber Spatula ラバースパチュラ ?・?・?
Salt Lamp ソルトランプ ?・?・?
Scissors シザーズ ?・?・?
Shampoo シャンプー ?・?・?
Shopping Cart ショッピングカート ?・?・?
Snare Drum スネアドラム ?・?・?
Tape テープ ?・?・?
VHSy VHSィー ?・?・?

その他[]

キャラクター[]

原名 訳名 一人称・二人称・三人称 備考
One イチ(翻訳するスタイル) ?・?・?

チーム名[]

BFDI[]

原名 訳名 備考
Squishy Cherries ふわふわチェリー 略して「チェリーチーム」
Squashy Grapes つぶれブドウ 略して「ブドウチーム」
Another Name 違う名前 「じゃあ、じゃあ、僕達もつぶれブドウで!」
「ダメダメ!向こうがもう『つぶれブドウ』だからこっちは違う名前じゃないといけないの!」
「ではチーム名は『違う名前』で」
「違うそうじゃなくt」という会話より

Insectophobe's Nightmareを訳すときはこのように)

BFDIA[]

原名 訳名 備考
W.O.A.H. Bunch ウォアーバンチ The Long-lost Yoyle City字幕内名称「輪ドロ穴バンチ」(読み:わどろけつばんち)
Team No-Name 名無しチーム
FreeSmart フリースマート 略して「フリスマ」
Less-Restrained, Less-Dumbのときは「抑制少なし、愚かさ少なし」(LRLDは「抑少愚少」、読み:よくしょうぐしょう)
The Beautiful Face Devotion Institute 美貌崇拝協会(翻訳するスタイル) The Bad Face Destruction Instituteは「ブス顔破壊協会」
Fries フライズ
PointyPointyPointy ♫のみの臨時チームはすべて名無し
The Hearts ザ・ハーツ Spore Dayのみの臨時チーム
The Stars ザ・スターズ
The Quasi-Rhombicosidodecahedrons ザ・擬斜方二十・十二面体ズ(読み方:ざ・ぎしゃほうにじゅうじゅうにめんたいず)
略して「ザ・擬斜方ズ」?
Nickel ニッケル
FriesMart フライズマート 略して「フラズマ」

BFB[]

原名 訳名 備考
Death P.A.C.T. DEATH協定 正式名称「死を防ぎ信頼を築く」又は「死の協定」
「DEATHパクト」「デスパクト」表記もおkただし二次創作内限定
A Better Name Than That アレより良いの 「いいかい、勝ちたかったらチーム名はアレより良いのにしないと!」
Team Ice Cube! チームアイスキューブ!
Free Food フリーフード
The Losers! ザ・ルーザーズ!
iance アイアンス
Beep ピコピコ
Bleh Bleh(そのまま) または「チーム名発音不能チーム」(括弧も付けること)
二次創作のときは好きにしてくれ
Have Cots ハブ・コッツ Four Colored Teamは「ヨン色チーム」
Have Nots ハブ・コッツ X Colored Teamは「エックス色チーム」
Newbie Alliance 新人アライアンス

TPOT[]

原名 訳名 備考
The Strongest Team on Earth. 世界最強のチーム(句点付けること)
Death P.A.C.T. Again またDEATH協定
Are You Okay だいじょうぶ?
Team8s チームメイト
The S! ザ・ズ! 元のアイデアは「ザ・ウィナーズ!」
Just Not そんなじゃない 「あたしたちは『そんなじゃない』もんね」
Tear Drop ティアドロップ(キャラクターと区別するために中黒)
Death P.A.C.T. Yet Again またまたDEATH協定
Team 2 チーム2
Bagged Bagged(そのまま) Google Formでは🎶🎶、字幕では♪♪♪♪♪♪
できるなら名前よりロゴの画像
CloudYAY クラウディエイ

その他[]

  • TB」「GB」など、キャラクターのニックネームを動画翻訳時に使用してもOK、むしろ推奨
  • 現時点で性別不明のキャラクターは翻訳時に注意せよ
  • Loserへの呼称
    • Cakeから:「ルーザーさま
    • Pinは:「ルーザー」(呼び捨て)
    • その他のThe Losers!のメンバー:「ルーザー
      • ただしチーム結成時にあわてている時のみんなは「ルーザーさま
      • ついでに言うと、みんなルーザーには尊敬語を使うというレベルで
    • 尚、"Loser! Loser! Loser!"という名前を何度も叫ぶシーンでは「ルーザー!ルーザー!ルーザー!」ってする